|作者：admin 文章来源：本站原创 点击数： 更新时间：2008-10-11||
■ 缘分 → predestined relationship
■ 缘 → reason; cause; sake, relationship, edge; fringe, climb
■ 无缘无故地 → for no reason at all
■ 血缘 → blood relationship
■ 人缘 → relations with people
■ 姻缘 → predestined marriage
■ 前世因缘 → predestination
■ 天赐良缘 → a god-sent marriage; a good marriage arranged in Heaven
■ 天缘巧合 → a luck coincidence
■ 投缘的?#22336;?#20204; → congenial neighbors
■ 化缘 → beg for alms
■ 有人缘 → enjoy great popularity
■ 喜结良缘 → tie the nuptial knot
■ 缔结姻缘 → form marital tie
■ 聊得投缘 → talk congenially
■ 有缘结识某人 → be lucky to get acquainted with sb.
■ 无缘结识某人 → have no opportunity to get acquainted with sb.
■ 与某人有一面之缘 → happen to have met sb. once
■ 婚姻是缘分。 → A couple's conjugal fate is prearranged.
■ 我在班里有人缘。→ I am popular with my classmates.
■ 他们结婚是缘分。→ It was destined that they would marry.
■ 有缘终相逢。→ Fate brings together people who are far apart.
■ 无缘不相逢。→ There is no meeting without predestination.
■ 我与烟酒无缘。→ Smoking and drinking don't appeal to me.
■ 好事似乎与他无缘。→ Good luck seemed to be wholly denied to him.
■ 机缘凑巧，我找到一份工作。→ As luck would have it, I found a job.
■ 对不起，?#39029;?#21040;了——因为改道的缘故。→ Sorry I’m late there was a diversion.
■ 我发?#32844;?#37324;有几个同学和我挺投缘。→ I found quite a few classmates congenial to me.
■ 花径不曾缘客扫。 → The garden path has never been cleared for the visit of a guest.
■ 他们俩有情无缘。→ The are attracted to each other but are not fated to be conjugally tied.
■ 我因健康的缘故不得已才退休了。→ I had to retire on medical grounds / on the grounds of ill health.
■ 他们的结合是美满的姻缘。→ Their wedlock is a happy marriage.(from www.ocvjp.tw)
■ 不识庐山真面目，只缘身在此?#34903;小?/FONT> → I can't tell the true shape of Lu Shan because I myself am on the mountain.
■ 有缘千里来相会，无缘对面不相逢。→ As decreed by providence you have met him; otherwise you might have failed although you traveled a long way.
■ 世上没有无缘无故的爱，也没有无缘无故的恨。 → There is absolutely no such thing as love or hatred without any reason or cause.
■ 真遗憾，我们一直无缘相见。 → It is a pity that we have no opportunity to meet each other.
■ 科学家不断地把知识领域的边缘向外扩展。→ Scientists continue to push back the boundaries of knowledge.
■ 在这家商行里想增加工?#22987;?#30452;是缘木求鱼。→ Getting a pay rise in this firm is like getting blood from a stone.
■ 千里姻缘一线牵。→ Two beings destined to marry each other, though thousands of miles apart, are tied together with an invisible red thread by an old man under the moonlight.
■ 他唯一出风头的事是他与斯大林有一面之缘。→ His only claim to fame is that he once met Stalin.
|| 网站地图 | 版权申明 | 设为首页 | 加入收藏 | 会员中心 | 取回密码 | 友情链接 | 用户留言 | 管理登录 ||